loginizer
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home4/lyxeemw0/shqipopedia.org/en/wp-includes/functions.php on line 6114This is the only Albanian digital explanatory dictionary software and it is for free. This dictionary has more than 41 thousand words and it is a part the project of QEP. It is very useful for everyone who speaks Albanian but even for them who don’t know it and just want to study it, learn and improve it. This dictionary helps us to understand better the Albanian language read it and write it as it should.
This dictionary can be downloaded here.
The menu of the software is in both languages Albanian and English. To change the language of the software go to Parametrat/ Gjuha (if it is in Albanian or Settings > Language (if it is in English) This software has a very simple interface and it is very easy to use.
1.) To search for a word we just have to write it in the [Headword] and press [Enter]
2.) If we want to look for a word that contains a specific term we write it in the description and then we press [Enter]
Albanian Language Explanatory Dictionary
]]>
Free Download
Freelang is a Dutch project started at 1996 from Frits van Meijden. Initially the project started with an electronic word list from the Dutch language toward other languages, but soon it got richer and richer with a group of voluntaries all over the world.
Download this software which is Albanian to English and English to Albanian. This is very light software
and dynamic too, you can edit word, add them create list which is very useful to learn new words.
At first you should download the software here
(Remember that both database and the software should be installed on the same folder)
1.) After the installation is done, you can use the Search button is used to find the words
2.) Create a new list is another option to make the lists and then practice them.
3.) And finally Add Words is where we add other words in the dictionary to enrich it.
Albanian English Dictionary (Albanian Language Dictionary to English)
]]>Albanian Italian Dictionary
Download for free this software. This is a light and dynamic dictionary,
which can help you in an interactive way to learn new words.
Initially start downloading the software here
Remember that both the software and the database
should be installed on the same folder.
The language of the interface of this software is in Italian.
1.) There is a button there [Cerca] which is used to look for words
2.) An other option is [Crea una lista per fare pratica]
you can create here different lists with words and then learn them.
3.) [Inizia a far pratica] This is to start making the practice and
learn the words from the lists we created before.
4.) [Aggungi nuovi termini] This button gives up the option
to add new words or terms in our dictionary.
Albanian Italian Dictionary
You can also visit the online Italian Albanian Dictionary
]]>Albanian language has four main dialects and in ISO 639-3 codes there are Arbereshe, Arvanitika, Tosk and Gheg dialect. But of course there are other minor dialects which cannot really be indentified as dialects.
ISO 639-3 ISO 639-1 ISO 639-2 Glottolog
Albanian Language sqi sq alb (B) sqi (T) alba1267
Arbëreshë aae arbe1236
Arvanitika aat arva1236
Gheg aln gheg1238
Tosk als tosk1239
References:
Albanian Language Codes
Albania
Language: Albanian
Braille Standards Set by:
L’Institut des Enfants Aveugles
Braille alphabet was adopted by Ministria of Education of the Republic with the Council of Ministers in 1963
www.mash.gov.al
This is the Albanian Braille Alphabet*
]]>
O malet e Shqipërisë!
O malet’ e Shqipërisë e ju o lisat’ e gjatë!
Fushat e gjëra me lule, q’u kam ndër mënt dit’ e natë!
Ju bregore bukuroshe e ju lumenjt’ e kulluar!
Çuka, kodra, brinja, gërxhe dhe pylle të gjelbëruar!
Do të këndonj bagëtinë që mbani ju e ushqeni,
O vendëthit e bekuar, ju mëndjen ma dëfreni.
Ti Shqipëri, më ep nderë, më ep emrin shqipëtar,
Zëmrën ti ma gatove plot me dëshirë dhe me zjarr.
Shqipëri, o mëma ime, ndonëse jam i mërguar,
Dashurinë tënde kurrë zemëra s’e ka harruar.
Kur dëgjon zëthin e s’ëmës qysh e le qengji kopenë,
Blegërin dy a tri herë edhe ikën e merr dhenë,
Edhe në i prefshin udhën njëzet a tridhjetë vetë,
E ta trëmbin, ajy s’kthehet, po shkon në mes si shigjetë,
Ashtu dhe zëmëra ime më le këtu tek jam mua,
Vjen me vrap e me dëshirë aty nër viset e tua.
Tek buron ujët e ftohtë edhe fryn veriu në verë,
Tek mbin lulja me gas shumë dhe me bukuri e m’erë,
Ku i fryn bariu xhurasë, tek kullosin bagëtija,
Ku mërzen cjapi me zile, atje i kam ment e mija.
TRANSLATION
Oh mountains of Albania!
Oh mountains of Albania and you, oh trees so lofty,
Broad plains with all your flowers, day and night I contemplate you,
You highlands so exquisite, and you streams and rivers sparkling,
Oh peaks and promontories, and you slopes, cliffs, verdant forests,
Of the herds and flocks I’ll sing out which you hold and which you nourish.
Oh you blessed, sacred places, you inspire and delight me!
You, Albania, give me honour, and you name me as Albanian,
And my heart you have replenished both with ardour and desire.
Albania! Oh my mother! Though in exile I am longing,
My heart has ne’er forgotten all the love you’ve given to me.
When a lambkin from its flock strays and does hear its mother’s bleating,
Once or twice it will give answer and will flee in her direction,
Were others, twenty-thirty fold, to block its path and scare it,
Despite its fright it would return, pass through them like an arrow,
Thus my wretched heart in exile, here in foreign land awaiting,
Hastens back unto that country, swift advancing and in longing.
Where cold spring water bubbles and cool breezes blow in summer,
Where the foliage grows so fairly, where the flowers have such fragrance,
Where the shepherd plays his reed pipe to the grazing of the cattle,
Where the goats, their bells resounding, rest, yes ’tis the land I long for.